Новые переводы
Жанна Леонтьева
Леонтьева Жанна Владимировна родилась 25 марта в 1979 г. в г. Ленске. Выпускница Мюрюнской средней школы №1 им. Г.В.Егорова. Пишет со школьных лет как стихи, так и статьи в качестве юнкора газет “Кэскил“, “Мүрү саһарҕата“.
После окончания отдеьения журналистики ФЛФ ЯГУ им. М.К. Аммосова (2001) начала работать корреспондентом, затем заведующей отдела литературы, редактором школьного отдела республиканской газеты для детей школьного возраста «Кэскил». В данное время является редактором-консультантом отдела обеспечения коммуникации Детского издательства “Кэскил“ им. Н.Е. Мординова-Амма Аччыгыйа.
В 2021 г. с отличием окончила магистерскую программу по направлению “Кино и литература циркумполярного региона“ ИЗФИР СВФУ им. М.К. Аммосова.
Автор двух поэтических сборников «Үрүҥ санаалар» (2001), “Чэчик“ (2008). В разные годы стихи публиковались в журналах “Далбар Хотун“, “Чолбон“, “Полярная звезда“, в литературных сборниках молодых авторов, выпущенных НКИ “Бичик“, а также в литературном журнале “Ала-Тоо“ (Бишкек, 2017).
Член Союза журналистов России с 2000 г., участник республиканских совещаний молодых писателей Якутии (2006, 2008, 2010 гг.) Делегат XII съезда журналистов России (г.Москва).
Участник международного театрального фестиваля “Арт-Ордо”, посвященного 85-летию Чингиза Айтматова, международных фестивалей в Турции (2003 г.), во Франции (2007 г.).
Лауреат многих республиканских журналистских и литературных премий и конкурсов.
Отличник печати РС(Я).
„Оставим всё как есть…“
***
Всё равно я вернусь
К недопетой той песне,
К початым стихам,
И вновь увлекусь
Чувством чудесным
К отдельным словам.
Я вновь напишу
Свой правдивый рассказ,
Опишу свой полёт,
Всё равно расскажу
Что в душе в этот час,
Совершу этот взлёт.
***
Я теперь уже
Не слышу тебя –
Я живу в мираже –
Не проймёшь ты меня.
Отвечая тебе
Я не слышу себя,
Я сама по себе,
Не пойму я тебя.
Мои мысли не здесь,
Интерес мой в другом.
Ты убавь свою спесь –
Не приму, не смогу,
Ты уж лучше уйди,
На другом берегу
Себе радость ищи…
***
Без расцветок, прикрас
Постаралась писать,
Чтобы здесь и сейчас
Ты бы мог прочитать.
Только ты и никто
Смог бы их полюбить –
Полюбить их за то,
Что смогла я излить.
Без методик, метафор,
Не украсив ничем –
Ну, не генератор
Я ритма и рифм.
Написав так стихи,
Протянула тебе
Моих мыслей штрихи,
Что возникли во мне.
***
Да, тянусь я к тебе,
Не буду я врать –
Зачем оно мне –
Не буду скрывать.
Сама только я
Вольна распознать,
Своё сердце скрепя,
Кого выбирать.
Ведь не в силах никто
Ни в чём настоять,
Не заставит ничто
Не того выбирать.
Бесполезно ругать,
За забором держать,
Стыдить, заставлять,
Свободы лишать.
Ты ведь любишь меня,
Отрицать не могу.
Не забыть мне тебя,
Я себе не солгу.
***
Оставим всё как есть:
Без споров и противоречий,
Без лишних слов,
И без иносказаний.
Пусть между нами мир
И воля добрая царят.
Ведь светлая твоя душа
Мне томно сердце согревает.
Твоя звучная песня зовёт,
В небесную чистую ввысь.
Внутри твоих мыслей и чувств
Для меня есть прекрасное место…
***
Я помню между нами
Не существующую любовь.
Возможно, мы не знали сами,
Что волновало нашу кровь.
В памяти твоё тепло
И мой беззвучный зов.
Ты волнуешь меня давно,
Но скрывала я свою любовь.
Никому я не говрила,
Сохраняя в своём мирке,
Я как будто в облаке парила
Улетая в дали налегке.
***
Моему читателю
Ты – в укромной уголке
Моего трепещущего сердца,
Ты – бесценный клад в строке,
Где раскрыта души дверца.
Ты читаешь мои
Стихи о любви.
Неустанно ты просишь
Еще написать.
Ты любовь в сердце носишь,
Готовь наблюдать.
Я тоже жду тех мгновений,
Приносят радость душе.
Напишу без лишних движений,
Отбросив шаблон и клише,
Озаряясь силою творчества,
Во имя всего человечества.
***
Почему же так быстро
Сменяют месяцы друг друга…
Воспринимается остро
Февральская снежная вьюга –
Дочего же ветра здесь
Вскачь несутся упруго!
Отчего же февраль весь
Изменчив, капризен как флюгер?
Он и молод, и стар,
Сердито кидается снегом.
А за ним будет март
В одеянья Айыысыта[1] белом.
Тот месяц – содом,
Дьёсёгёя[2] светлого месяц.
Обманусь я теплом,
Буду рада, словно младенец.
На твои облака
Я готова усесться как в кресло.
И взглянуть свысока,
Веселью отдавшись всецело.
От твоей теплоты
Мне становится легче на сердце.
Оголились кусты –
Так же я готова открыться.
А за ним и апрель –
Тает снег, оголяется луг.
И начнётся капель,
И разольются лужи вокруг.
Солнце взглянет с небес,
Расплещутся вешние воды.
И проснётся вес лес,
Распевая весенние оды!
Перевод с якутского Ираиды Поповой
[1] Айыысыт – общее название богинь-покровительниц, дарителей детей и приплода домашних животных у якутов.
[2] Дьёсёгёй – божество, покровитель лошадей и рогатого скота, способствующий их размножению, в якутской мифологии.